|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
| |
| | |
|
13
|
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
|
| |
|
13:
|
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one).
|
| |
|
Urdu 13:
|
پھر جب صور میں پھونکا جائے گا ایک بار پھونکا جانا
|
| |
|
| |
|
14
|
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
|
| |
|
14:
|
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing.
|
| |
|
Urdu 14:
|
اور زمین اور پہاڑ اٹھائے جائیں گے پس وہ دونوں ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے
|
| |
|
| |
|
15
|
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
|
| |
|
15:
|
Then on that Day shall the (Great) Event befall.
|
| |
|
Urdu 15:
|
پس اس دن قیامت ہو گی
|
| |
|
| |
|
16
|
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
|
| |
|
16:
|
And the heaven will be rent asunder, for that Day it (the heaven) will be frail and torn up.
|
| |
|
Urdu 16:
|
اور آسمان پھٹ جائے گا اوروہ اس دن بودا ہوگا
|
| |
|
| |
|
17
|
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
|
| |
|
17:
|
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
|
| |
|
Urdu 17:
|
اور اس کے کنارے پر فرشتے ہوں گے اور عرشِ الہیٰ کو اپنے اوپر اس دن آٹھ فرشتے اٹھائیں گے
|
| |
|
| |
|
18
|
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
|
| |
|
18:
|
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
|
| |
|
Urdu 18:
|
اس دن تم پیش کیے جاؤ گے تمہارا کوئی راز مخفی نہ رہے گا
|
| |
|
| |
|
19
|
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
|
| |
|
19:
|
Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Here! read my Record!
|
| |
|
Urdu 19:
|
جس کو اس کا اعمال نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا سو وہ کہے گا لو میرا اعمال نامہ پڑھو
|
| |
|
| |
|
20
|
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
|
| |
|
20:
|
"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
|
| |
|
Urdu 20:
|
بے شک میں سمجھتا تھا کہ میں اپنا حساب دیکھوں گا
|
| |
|
| |
|
21
|
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
|
| |
|
21:
|
So he shall be in a life, well-pleasing.
|
| |
|
Urdu 21:
|
سووہ دل پسند عیش میں ہو گا
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
23:
|
The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
|
| |
|
Urdu 23:
|
جس کے میوے جھکے ہوں گے
|
| |
|
| |
|
24
|
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
|
| |
|
24:
|
Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
|
| |
|
Urdu 24:
|
کھاؤ اور پیئو ان کاموں کے بدلے میں جو تم نے گزشتہ دنوں میں آگے بھیجے تھے
|
| |
|
| |
|
25
|
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
|
| |
|
25:
|
But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
|
| |
|
Urdu 25:
|
اور جس کا اعمال نامہ اس کے بائیں ہاتھ میں دیا گیا تو کہے گا اے کاش میرا اعمال نامہ نہ ملتا
|
| |
|
| |
|
26
|
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
|
| |
|
26:
|
"And that I had never known how my Account is!
|
| |
|
Urdu 26:
|
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
|
| |
|
| |
|
27
|
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
|
| |
|
27:
|
"Would that it had been my end (death)!
|
| |
|
Urdu 27:
|
کاش وہ (موت) خاتمہ کرنے والی ہوتی
|
| |
|
| |
|
28
|
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
|
| |
|
28:
|
"My wealth has not availed me;
|
| |
|
Urdu 28:
|
میرا مال میرے کچھ کام نہ آیا
|
| |
|
| |
|
29
|
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
|
| |
|
29:
|
"My power (and arguments to defend myself) have gone from me!"
|
| |
|
Urdu 29:
|
مجھ سے میری حکومت بھی جاتی رہی
|
| |
|
| |
|
| |
|
30:
|
(It will be said): "Seize him and fetter him;
|
| |
|
Urdu 30:
|
اسے پکڑو اسے طوق پہنا دو
|
| |
|
| |
|
31
|
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
|
| |
|
31:
|
Then throw him in the blazing Fire.
|
| |
|
Urdu 31:
|
پھر اسے دوزخ میں ڈال دو
|
| |
|
| |
|
32
|
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
|
| |
|
32:
|
"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
|
| |
|
Urdu 32:
|
پھر ایک زنجیر میں جس کا طول ستر گز ہے اسے جکڑ دو
|
| |
|
| |
|
33
|
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
|
| |
|
33:
|
Verily, he used not to believe in Allah, the Most Great,
|
| |
|
Urdu 33:
|
بے شک وہ الله پر یقین نہیں رکھتا تھا جو عظمت والا ہے
|
| |
|
| |
|
34
|
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
|
| |
|
34:
|
And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor).
|
| |
|
Urdu 34:
|
اور نہ وہ مسکین کے کھانا کھلانے کی رغبت دیتا تھا
|
| |
|
| |
|
35
|
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
|
| |
|
35:
|
So no friend has he here this Day,
|
| |
|
Urdu 35:
|
سو آج اس کا یہاں کوئی دوست نہیں
|
| |
|
| |
|
36
|
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
|
| |
|
36:
|
Nor any food except filth from the washing of wounds.
|
| |
|
Urdu 36:
|
اور نہ کھانا ہے مگر زخموں کا دھون
|
| |
|
| |
|
37
|
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
|
| |
|
37:
|
None will eat it except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists).
|
| |
|
Urdu 37:
|
اسے سوائے گناہگاروں کے کوئی نہیں کھائے گا
|
| |
|
| |
No comments:
Post a Comment