Join our another Page also

Tuesday, October 2, 2012

8. Al Quran, Surah Al -Haqqa (69) Verse 13-52 - Sheikh Muhammad Al-Luhaidan ( The event of Qayamah and distribution of Records )




بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

13  
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
13: 
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one).
Urdu 13
پھر جب صور میں پھونکا جائے گا ایک بار پھونکا جانا



14  
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
14: 
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing.
Urdu 14
اور زمین اور پہاڑ اٹھائے جائیں گے پس وہ دونوں ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے



15  
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
15: 
Then on that Day shall the (Great) Event befall.
Urdu 15
پس اس دن قیامت ہو گی



16  
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
16: 
And the heaven will be rent asunder, for that Day it (the heaven) will be frail and torn up.
Urdu 16
اور آسمان پھٹ جائے گا اوروہ اس دن بودا ہوگا



17  
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
17: 
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
Urdu 17
اور اس کے کنارے پر فرشتے ہوں گے اور عرشِ الہیٰ کو اپنے اوپر اس دن آٹھ فرشتے اٹھائیں گے



18  
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
18: 
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
Urdu 18
اس دن تم پیش کیے جاؤ گے تمہارا کوئی راز مخفی نہ رہے گا



19  
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
19: 
Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Here! read my Record!
Urdu 19
جس کو اس کا اعمال نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا سو وہ کہے گا لو میرا اعمال نامہ پڑھو



20  
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
20: 
"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
Urdu 20
بے شک میں سمجھتا تھا کہ میں اپنا حساب دیکھوں گا



21  
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
21: 
So he shall be in a life, well-pleasing.
Urdu 21
سووہ دل پسند عیش میں ہو گا



22  
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
22: 
In a lofty Paradise,
Urdu 22
بلند بہشت میں



23  
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
23: 
The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
Urdu 23
جس کے میوے جھکے ہوں گے



24  
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
24: 
Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
Urdu 24
کھاؤ اور پیئو ان کاموں کے بدلے میں جو تم نے گزشتہ دنوں میں آگے بھیجے تھے



25  
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
25: 
But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
Urdu 25
اور جس کا اعمال نامہ اس کے بائیں ہاتھ میں دیا گیا تو کہے گا اے کاش میرا اعمال نامہ نہ ملتا



26  
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
26: 
"And that I had never known how my Account is!
Urdu 26
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے



27  
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
27: 
"Would that it had been my end (death)!
Urdu 27
کاش وہ (موت) خاتمہ کرنے والی ہوتی



28  
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
28: 
"My wealth has not availed me;
Urdu 28
میرا مال میرے کچھ کام نہ آیا



29  
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
29: 
"My power (and arguments to defend myself) have gone from me!"
Urdu 29
مجھ سے میری حکومت بھی جاتی رہی



30  
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
30: 
(It will be said): "Seize him and fetter him;
Urdu 30
اسے پکڑو اسے طوق پہنا دو



31  
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
31: 
Then throw him in the blazing Fire.
Urdu 31
پھر اسے دوزخ میں ڈال دو



32  
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
32: 
"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
Urdu 32
پھر ایک زنجیر میں جس کا طول ستر گز ہے اسے جکڑ دو



33  
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
33: 
Verily, he used not to believe in Allah, the Most Great,
Urdu 33
بے شک وہ الله پر یقین نہیں رکھتا تھا جو عظمت والا ہے



34  
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
34: 
And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor).
Urdu 34
اور نہ وہ مسکین کے کھانا کھلانے کی رغبت دیتا تھا



35  
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
35: 
So no friend has he here this Day,
Urdu 35
سو آج اس کا یہاں کوئی دوست نہیں



36  
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
36: 
Nor any food except filth from the washing of wounds.
Urdu 36
اور نہ کھانا ہے مگر زخموں کا دھون



37  
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
37: 
None will eat it except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists).
Urdu 37
اسے سوائے گناہگاروں کے کوئی نہیں کھائے گا



No comments:

Post a Comment

Kindly Feedback to encourage this blog

free counters