|
| |
|
1:
|
The Inevitable (i.e. the Day of Resurrection)!
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
2:
|
What is the Inevitable?
|
| |
|
| |
|
| |
|
3
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
|
| |
|
3:
|
And what will make you know what the Inevitable is?
|
| |
|
Urdu 3:
|
اور تمہیں کس چیز نے بتایا کہ قیامت کیا ہے
|
| |
|
| |
|
4
|
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
|
| |
|
4:
|
Thamud and 'Ad people denied the Qari'ah (the striking Hour of Judgement)!
|
| |
|
Urdu 4:
|
ثمود اور عاد نے قیامت کو جھٹلایا تھا
|
| |
|
| |
|
5
|
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
|
| |
|
5:
|
As for Thamud, they were destroyed by the awful cry!
|
| |
|
Urdu 5:
|
سو ثمود تو سخت ہیبت ناک چیخ سے ہلاک کیے گئے
|
| |
|
| |
|
6
|
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
|
| |
|
6:
|
And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind!
|
| |
|
Urdu 6:
|
اور لیکن قوم عاد سو وہ ایک سخت آندھی سے ہلاک کیے گئے
|
| |
|
| |
|
7
|
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
|
| |
|
7:
|
Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
|
| |
|
Urdu 7:
|
وہ ان پر سات راتیں اور آٹھ دن لگاتار چلتی رہی (اگر تو موجود ہوتا) اس قوم کو اس طرح گرا ہوا دیکھتا کہ گویا کہ گھری ہوئی کھجوروں کے تنے ہیں
|
| |
|
| |
|
8
|
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
|
| |
|
8:
|
Do you see any remnants of them?
|
| |
|
Urdu 8:
|
سو کیا تمہیں ان کا کوئی بچا ہوا نظر آتا ہے
|
| |
|
| |
|
9
|
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
|
| |
|
9:
|
And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lut (Lot)] committed sin.
|
| |
|
Urdu 9:
|
اور فرعون اس سے پہلے کے لوگ اور الٹی ہوئی بستیوں والے گناہ کے مرتکب ہوئے
|
| |
|
| |
|
10
|
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
|
| |
|
10:
|
And they disobeyed their Lord's Messenger, so He seized them with a strong punishment.
|
| |
|
Urdu 10:
|
پس انہوں نے اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی تو الله نے انہیں سخت پکڑ لیا
|
| |
|
| |
|
11
|
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
|
| |
|
11:
|
Verily, when the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)]
|
| |
|
Urdu 11:
|
بے شک ہم نے جب پانی حد سے گزر گیا تھا تو تمہیں کشتی میں سوار کر لیا تھا
|
| |
|
| |
|
12
|
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
|
| |
|
12:
|
That We might make it (Noah's ship) an admonition for you and that it might be retained by the retaining ears.
|
| |
|
Urdu 12:
|
تاکہ ہم اسے تمہارے لیے ایک یادگار بنائیں اور اس کو کان یا د رکھنے والے یاد رکھیں
|
| |
|
| |
|
13
|
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
|
| |
|
13:
|
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one).
|
| |
|
Urdu 13:
|
پھر جب صور میں پھونکا جائے گا ایک بار پھونکا جانا
|
| |
|
| |
|
14
|
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
|
| |
|
14:
|
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing.
|
| |
|
Urdu 14:
|
اور زمین اور پہاڑ اٹھائے جائیں گے پس وہ دونوں ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے
|
| |
|
| |
|
15
|
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
|
| |
|
15:
|
Then on that Day shall the (Great) Event befall.
|
| |
|
Urdu 15:
|
پس اس دن قیامت ہو گی
|
| |
|
| |
|
16
|
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
|
| |
|
16:
|
And the heaven will be rent asunder, for that Day it (the heaven) will be frail and torn up.
|
| |
|
Urdu 16:
|
اور آسمان پھٹ جائے گا اوروہ اس دن بودا ہوگا
|
| |
|
| |
|
17
|
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
|
| |
|
17:
|
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
|
| |
|
Urdu 17:
|
اور اس کے کنارے پر فرشتے ہوں گے اور عرشِ الہیٰ کو اپنے اوپر اس دن آٹھ فرشتے اٹھائیں گے
|
| |
|
| |
|
18
|
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
|
| |
|
18:
|
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
|
| |
|
Urdu 18:
|
اس دن تم پیش کیے جاؤ گے تمہارا کوئی راز مخفی نہ رہے گا
|
| |
|
| |
|
19
|
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
|
| |
|
19:
|
Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Here! read my Record!
|
| |
|
Urdu 19:
|
جس کو اس کا اعمال نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا سو وہ کہے گا لو میرا اعمال نامہ پڑھو
|
| |
|
| |
|
20
|
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
|
| |
|
20:
|
"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
|
| |
|
Urdu 20:
|
بے شک میں سمجھتا تھا کہ میں اپنا حساب دیکھوں گا
|
| |
|
| |
|
21
|
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
|
| |
|
21:
|
So he shall be in a life, well-pleasing.
|
| |
|
Urdu 21:
|
سووہ دل پسند عیش میں ہو گا
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
23:
|
The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
|
| |
|
Urdu 23:
|
جس کے میوے جھکے ہوں گے
|
| |
|
| |
|
24
|
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
|
| |
|
24:
|
Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
|
| |
|
Urdu 24:
|
کھاؤ اور پیئو ان کاموں کے بدلے میں جو تم نے گزشتہ دنوں میں آگے بھیجے تھے
|
| |
|
| |
|
25
|
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
|
| |
|
25:
|
But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
|
| |
|
Urdu 25:
|
اور جس کا اعمال نامہ اس کے بائیں ہاتھ میں دیا گیا تو کہے گا اے کاش میرا اعمال نامہ نہ ملتا
|
| |
|
| |
|
26
|
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
|
| |
|
26:
|
"And that I had never known how my Account is!
|
| |
|
Urdu 26:
|
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
|
| |
|
| |
|
27
|
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
|
| |
|
27:
|
"Would that it had been my end (death)!
|
| |
|
Urdu 27:
|
کاش وہ (موت) خاتمہ کرنے والی ہوتی
|
| |
|
| |
|
28
|
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
|
| |
|
28:
|
"My wealth has not availed me;
|
| |
|
Urdu 28:
|
میرا مال میرے کچھ کام نہ آیا
|
| |
|
| |
|
29
|
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
|
| |
|
29:
|
"My power (and arguments to defend myself) have gone from me!"
|
| |
|
Urdu 29:
|
مجھ سے میری حکومت بھی جاتی رہی
|
| |
|
| |
|
| |
|
30:
|
(It will be said): "Seize him and fetter him;
|
| |
|
Urdu 30:
|
اسے پکڑو اسے طوق پہنا دو
|
| |
|
| |
|
31
|
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
|
| |
|
31:
|
Then throw him in the blazing Fire.
|
| |
|
Urdu 31:
|
پھر اسے دوزخ میں ڈال دو
|
| |
|
| |
|
32
|
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
|
| |
|
32:
|
"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
|
| |
|
Urdu 32:
|
پھر ایک زنجیر میں جس کا طول ستر گز ہے اسے جکڑ دو
|
| |
|
| |
|
33
|
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
|
| |
|
33:
|
Verily, he used not to believe in Allah, the Most Great,
|
| |
|
Urdu 33:
|
بے شک وہ الله پر یقین نہیں رکھتا تھا جو عظمت والا ہے
|
| |
|
| |
|
34
|
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
|
| |
|
34:
|
And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor).
|
| |
|
Urdu 34:
|
اور نہ وہ مسکین کے کھانا کھلانے کی رغبت دیتا تھا
|
| |
|
| |
|
35
|
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
|
| |
|
35:
|
So no friend has he here this Day,
|
| |
|
Urdu 35:
|
سو آج اس کا یہاں کوئی دوست نہیں
|
| |
|
| |
|
36
|
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
|
| |
|
36:
|
Nor any food except filth from the washing of wounds.
|
| |
|
Urdu 36:
|
اور نہ کھانا ہے مگر زخموں کا دھون
|
| |
|
| |
|
37
|
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
|
| |
|
37:
|
None will eat it except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists).
|
| |
|
Urdu 37:
|
اسے سوائے گناہگاروں کے کوئی نہیں کھائے گا
|
| |
|
| |
|
38
|
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
|
| |
|
38:
|
So I swear by whatsoever you see,
|
| |
|
Urdu 38:
|
سو میں ان چیزوں کی قسم کھاتا ہوں جو تم دیکھتے ہو
|
| |
|
| |
|
| |
|
39:
|
And by whatsoever you see not,
|
| |
|
Urdu 39:
|
اوران کی جو تم نہیں دیکھتے
|
| |
|
| |
|
40
|
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
|
| |
|
40:
|
That this is verily, the word of an honoured Messenger [i.e. Jibril (Gabriel) or Muhammad صلى الله عليه وسلم which he has brought from Allah].
|
| |
|
Urdu 40:
|
کہ بے شک یہ (قرآن) رسول کریم کی زبان سے نکلا ہے
|
| |
|
| |
|
41
|
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
|
| |
|
41:
|
It is not the word of a poet: little is that you believe!
|
| |
|
Urdu 41:
|
اور وہ کسی شاعر کا قول نہیں (مگر) تم بہت ہی کم یقین کرتے ہو
|
| |
|
| |
|
42
|
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
|
| |
|
42:
|
Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller): little is that you remember!
|
| |
|
Urdu 42:
|
اور نہ ہی کسی جادوگر کا قول ہے تم بہت ہی کم غور کرتے ہو
|
| |
|
| |
|
43
|
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
|
| |
|
43:
|
This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinn and all that exists).
|
| |
|
Urdu 43:
|
وہ پرودگار عالم کا نازل کیا ہوا ہے
|
| |
|
| |
|
44
|
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
|
| |
|
44:
|
And if he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) had forged a false saying concerning Us (Allah جل جلاله),
|
| |
|
Urdu 44:
|
اور اگر وہ کوئی بناوٹی بات ہمارے ذمہ لگاتا
|
| |
|
| |
|
45
|
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
|
| |
|
45:
|
We surely would have seized him by his right hand (or with power and might),
|
| |
|
Urdu 45:
|
تو ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
|
| |
|
| |
|
46
|
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
|
| |
|
46:
|
And then We certainly would have cut off his life artery (aorta),
|
| |
|
Urdu 46:
|
پھر ہم اس کی رگِ گردن کاٹ ڈالتے
|
| |
|
| |
|
47
|
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
|
| |
|
47:
|
And none of you could have withheld Us from (punishing) him.
|
| |
|
Urdu 47:
|
پھر تم میں سے کوئی بھی اس سے روکنے والا نہ ہوتا
|
| |
|
| |
|
48
|
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
|
| |
|
48:
|
And verily, this (Qur'an) is a Reminder for the Muttaqun (the pious. See V.2:2).
|
| |
|
Urdu 48:
|
اور بے شک وہ تو پرہیزگاروں کے لیے ایک نصیحت ہے
|
| |
|
| |
|
49
|
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
|
| |
|
49:
|
And verily, We know that there are some among you that belie (this Qur'an). (Tafsir At-Tabari)
|
| |
|
Urdu 49:
|
اور بے شک ہم جانتے ہیں کہ بعض تم میں سے جھٹلانے والے ہیں
|
| |
|
| |
|
50
|
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
|
| |
|
50:
|
And indeed it (this Qur'an) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).
|
| |
|
Urdu 50:
|
اور بے شک وہ کفار پر باعث حسرت ہے
|
| |
|
| |
|
51
|
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
|
| |
|
51:
|
And verily, it (this Qur'an) is an absolute truth with certainty.
|
| |
|
Urdu 51:
|
اور بے شک وہ یقین کرنے کے قابل ہے
|
| |
|
| |
|
52
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
|
| |
|
52:
|
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
|
| |
|
Urdu 52:
|
پس اپنے رب کے نام کی تسبیح کر جو بڑا عظمت والا ہے
|
| |
No comments:
Post a Comment