| | |
|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
| |
|
16
|
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
|
| |
|
16:
|
And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge).
|
| |
|
Urdu 16:
|
اور بے شک ہم نے انسان کو پیدا کیا اور ہم جانتے ہیں جو وسوسہ اس کے دل میں گزرتا ہے اور ہم اس سے اس کی رگ گلو سے بھی زیادہ قریب ہیں
|
| |
|
| |
|
17
|
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
|
| |
|
17:
|
(Remember) that the two receivers (recording angels) receive (each human being), one sitting on the right and one on the left (to note his or her actions).
|
| |
|
Urdu 17:
|
جب کہ ضبط کرنے والے دایں اوربائیں بیٹھیں ہوئے ضبط کرتے جاتے ہیں
|
| |
|
| |
|
18
|
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
|
| |
|
18:
|
Not a word does he (or she) utter but there is a watcher by him ready (to record it).
|
| |
|
Urdu 18:
|
وہ منہ سے کوئی بات نہیں نکالتا مگراس کے پاس ایک ہوشیار محافظ ہوتا ہے
|
| |
|
| |
|
19
|
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
|
| |
|
19:
|
And the stupor of death will come in truth: "This is what you have been avoiding!"
|
| |
|
Urdu 19:
|
اور موت کی بے ہوشی تو ضرور آ کر رہے گی یہی ہے وہ جس سے تو گریز کرتا تھا
|
| |
|
| |
|
20
|
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
|
| |
|
20:
|
And the Trumpet will be blown - that will be the Day whereof warning (had been given) (i.e. the Day of Resurrection).
|
| |
|
Urdu 20:
|
اور صور میں پھونکا جائے گا وعدہ عذاب کا دن یہی ہے
|
| |
|
| |
|
21
|
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
|
| |
|
21:
|
And every person will come forth along with an (angel) to drive (him) and an (angel) to bear witness.
|
| |
|
Urdu 21:
|
اور ہر ایک شخص آئے گا اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اورایک گواہی دینے والا ہوگا
|
| |
|
| |
|
22
|
لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
|
| |
|
22:
|
(It will be said to the sinners): "Indeed you were heedless of this. Now We have removed from you your covering, and sharp is your sight this Day!"
|
| |
|
Urdu 22:
|
بے شک تو تو اس دن سے غفلت میں رہا پس ہم نے تجھ سے تیرا پردہ دور کر دیا پس تیری نگاہ آج بڑی تیز ہے
|
| |
|
| |
|
23
|
وَقَالَ قَرِينُهُ هَـٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
|
| |
|
23:
|
And his companion (angel) will say: "Here is (this Record) ready with me!"
|
| |
|
Urdu 23:
|
اور اس کا ساتھی کہے گا یہ ہے جو میرے پاس تیار ہے (حکم ہوگ)
|
| |
|
| |
|
24
|
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
|
| |
|
24:
|
(Allah will say to the angels): "Both of you throw into Hell every stubborn disbeliever (in the Oneness of Allah, in His Messengers).
|
| |
|
Urdu 24:
|
تم دونوں ہر کافر سرکش کو دوزخ میں ڈال دو
|
| |
|
| |
|
25
|
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
|
| |
|
25:
|
"Hinderer of good, transgressor, doubter,
|
| |
|
Urdu 25:
|
جو نیکی سےروکنے والا حد سےبڑھنے والا شک کرنے والا ہے
|
| |
|
| |
|
26
|
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
|
| |
|
26:
|
"Who set up another ilah (god) with Allah. Then both of you cast him in the severe torment."
|
| |
|
Urdu 26:
|
جس نے الله کے ساتھ کوئی دوسرا معبود ٹھیرایا پس اسے سخت عذاب میں ڈال دو
|
| |
|
| |
|
27
|
۞ قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَـٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
|
| |
|
27:
|
His companion (Satan - devil)] will say: "Our Lord! I did not push him to transgression, (in disbelief, oppression, and evil deeds) but he was himself in error far astray."
|
| |
|
Urdu 27:
|
اس کا ہم نشین کہے گا اے ہمارے رب میں نے اسے گمراہ نہیں کیا تھا بلکہ وہ خود ہی بڑی گمراہی میں پڑا ہوا تھا
|
| |
|
| |
|
28
|
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
|
| |
|
28:
|
Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already in advance sent you the threat.
|
| |
|
Urdu 28:
|
فرمائے گا تم میرے پاس مت جھگڑو اور میں تو پہلے تمہاری طرف اپنے عذاب کا وعدہ بھیج چکا تھا
|
| |
|
| |
|
29
|
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
|
| |
|
29:
|
The Sentence that comes from Me cannot be changed, and I am not unjust to the slaves."
|
| |
|
Urdu 29:
|
میرے ہاں کی بات بدلی نہیں جاتی اور نہ ہی بندو ں کے لیے ظالم ہوں
|
| |
|
| |
|
30
|
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
|
| |
|
30:
|
On the Day when We will say to Hell: "Are you filled?" It will say: "Are there any more (to come)?"
|
| |
|
Urdu 30:
|
جس دن ہم جہنم سے کہیں گے کیا تو بھر چکی اوروہ کہے گی کیا کچھ اوربھی ہے
|
| |
|
| |
|
31
|
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
|
| |
|
31:
|
And Paradise will be brought near to the Muttaqun (the pious. See V.2:2), not far off.
|
| |
|
Urdu 31:
|
اوربہشت پرہیزگاروں کے لیے قریب لائی جائے گی کہ کچھ فاصلہ نہ ہوگا
|
| |
|
| |
|
32
|
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
|
| |
|
32:
|
(It will be said): "This is what you were promised - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worshipping none but Allah Alone, i.e. follow Allah's religion - Islamic Monotheism).
|
| |
|
Urdu 32:
|
یہی ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا ہر رجوع کرنے والے اور حفاظت کرنے والے کے لیے
|
| |
|
| |
|
33
|
مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
|
| |
|
33:
|
"Who feared the Most Gracious (Allah) in the Ghaib (Unseen) and brought a heart turned in repentance (to Him and absolutely free from each and every kind of polytheism).
|
| |
|
Urdu 33:
|
جو کوئی الله سے بن دیکھے ڈرا اور رجوع کرنے والا دل لے کر آیا
|
| |
|
| |
|
34
|
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
|
| |
|
34:
|
"Enter you therein in peace and security - this is a Day of eternal life!"
|
| |
|
Urdu 34:
|
اس میں سلامتی سے داخل ہو جاؤ ہمیشہ رہنے کا دن یہی ہے
|
| |
|
| |
|
35
|
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
|
| |
|
35:
|
There they will have all that they desire - and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic جل جلاله).
|
| |
|
Urdu 35:
|
انہیں جو کچھ وہ چاہیں گے وہاں ملے گا اور ہمارے پاس اوربھی زیادہ ہے
|
| |
No comments:
Post a Comment