| |
|
|
| |
|
|
|
|
26
|
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
|
| |
|
26:
|
And indeed, We created man from dried (sounding) clay of altered mud.
|
| |
|
Urdu 26:
|
اور البتہ تحقیق ہم نے انسان کو بجتی ہوئی مٹی سے جو سڑے ہوئے گارے سے تھی پیدا کیا
|
| |
|
| |
|
27
|
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
|
| |
|
27:
|
And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.
|
| |
|
Urdu 27:
|
اور ہم نے اس سے پہلے جنوں کو آگ کے شعلے سے بنایا تھا
|
| |
|
| |
|
28
|
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
|
| |
|
28:
|
And (remember) when your Lord said to the angels: "I am going to create a man (Adam) from dried (sounding) clay of altered mud.
|
| |
|
Urdu 28:
|
اور جب تیرے رب نے فرشتوں سے کہا کہ میں ایک بشر کو بجتی ہوئی مٹی سے جو کےسڑے ہوئے گارے کی ہو گی پیدا کرنے والا ہوں
|
| |
|
| |
|
29
|
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
|
| |
|
29:
|
"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."
|
| |
|
Urdu 29:
|
پھر جب میں اسے ٹھیک بنالوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو تم اس کے آگے سجدہ میں گر پڑنا
|
| |
|
| |
|
30
|
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
|
| |
|
30:
|
So the angels prostrated themselves, all of them together.
|
| |
|
Urdu 30:
|
پھر سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا
|
| |
|
| |
|
31
|
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
|
| |
|
31:
|
Except Iblis (Satan) - he refused to be among the prostrators.
|
| |
|
Urdu 31:
|
مگر ابلیس نے انکار کیا کہ سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہو
|
| |
|
| |
|
32
|
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
|
| |
|
32:
|
(Allah) said: "O Iblis (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"
|
| |
|
Urdu 32:
|
فرمایا اے ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا
|
| |
|
| |
|
33
|
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
|
| |
|
33:
|
[Iblis (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud."
|
| |
|
Urdu 33:
|
کہا میں ایسا نہ تھا کہ ایک ایسے بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے بجتی ہوئی مٹی سے جو سڑے ہوئے گارے کی تھی پیدا کیا ہے
|
| |
|
| |
|
34
|
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
|
| |
|
34:
|
(Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajim (an outcast or a cursed one)." [Tafsir At-Tabari]
|
| |
|
Urdu 34:
|
کہا تو آسمان سے نکل جا بے شک تو مردود ہو گیا
|
| |
|
| |
|
35
|
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
|
| |
|
35:
|
"And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."
|
| |
|
Urdu 35:
|
اور بے شک تجھ پر قیامت کے دن تک لعنت رہے گی
|
| |
|
| |
|
36
|
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
|
| |
|
36:
|
[Iblis (Satan)] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
|
| |
|
Urdu 36:
|
کہا اے میرے رب! تو پھر مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے
|
| |
|
| |
|
37
|
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
|
| |
|
37:
|
Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved,
|
| |
|
Urdu 37:
|
فرمایا بےشک تجھے مہلت ہے
|
| |
|
| |
|
38
|
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
|
| |
|
38:
|
"Till the Day of the time appointed."
|
| |
|
Urdu 38:
|
وقت معلوم کے دن تک
|
| |
|
| |
|
39
|
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
|
| |
|
39:
|
[Iblis (Satan)] said: "O my Lord! Because you misled me, I shall indeed adorn the path of error for them (mankind) on the earth, and I shall mislead them all.
|
| |
|
Urdu 39:
|
کہا اے میرے رب! جیسا تو نے مجھے گمراہ لیا ہے البتہ ضرور ضرور میں زمین میں انہیں ان کے گناہوں کو مرغوب کر کے دکھاؤں گا اور ان سب کو گمراہ کروں گا
|
| |
|
| |
|
40
|
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
|
| |
|
40:
|
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
|
| |
|
Urdu 40:
|
سوائے تیرے ان بندوں کے جو ان میں مخلص ہو ں گے
|
| |
|
| |
|
41
|
قَالَ هَـٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
|
| |
|
41:
|
(Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me."
|
| |
|
Urdu 41:
|
فرمایا یہ راستہ مجھ پر سیدھا ہے
|
| |
|
| |
|
42
|
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
|
| |
|
42:
|
"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghawun (Mushrikun and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers).
|
| |
|
Urdu 42:
|
بے شک میرے بندوں پر تیرا کچھ بھی بس نہیں چلے گا مگر جو گمراہوں میں سے تیرا تابعدار ہوا
|
| |
|
| |
|
43
|
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
|
| |
|
43:
|
"And surely, Hell is the promised place for them all.
|
| |
|
Urdu 43:
|
اور بے شک ان سب کا وعدہ دوزخ پر ہے
|
| |
|
| |
|
44
|
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
|
| |
|
44:
|
"It (Hell) has seven gates, for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
|
| |
|
Urdu 44:
|
اس کے سات دروازے ہیں ہر دروازے کے لیے ان کے الگ الگ حصے ہیں
|
| |
|
| |
|
45
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
|
| |
|
45:
|
"Truly! The Muttaqun (the pious - See V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).
|
| |
|
Urdu 45:
|
بے شک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں رہیں گے
|
| |
|
| |
|
46
|
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
|
| |
|
46:
|
"(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'
|
| |
|
Urdu 46:
|
ان باغوں میں سلامتی اور امن سے جا کر رہو
|
| |
|
| |
|
47
|
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
|
| |
|
47:
|
"And We shall remove from their breasts any deep feeling of bitterness (that they may have). (So they will be like) brothers facing each other on thrones.
|
| |
|
Urdu 47:
|
اور ان کے دلوں میں جو کینہ تھا ہم وہ سب دور کر دیں گے سب بھائی بھائی ہوں گے تختوں پر آمنے سامنے بیٹھنے والے ہوں گے
|
| |
|
| |
|
48
|
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
|
| |
|
48:
|
"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."
|
| |
|
Urdu 48:
|
انہیں وہاں کوئی تکلیف نہیں پہنچے گی اور نہ وہ وہاں سے نکالے جائیں گے
|
| |
|
| |
|
49
|
۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
|
| |
|
49:
|
Declare (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) unto My slaves, that truly, I am the Oft-Forgiving, the Most-Merciful.
|
| |
|
Urdu 49:
|
میرے بندوں کو اطلاع دے کہ بےشک میں بحشنے والا مہربان ہوں
|
| |
|
| |
|
50
|
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
|
| |
|
50:
|
And that My Torment is indeed the most painful torment.
|
| |
|
Urdu 50:
|
اور بے شک میرا عذاب وہی دردناک عذاب ہے
|
| |
No comments:
Post a Comment